Menù Degustazione

SPECIALITA’ E TRADIZIONI

Tasting menù – Degustationsmenü –

Menù dégustation

********************

“Tartufi-AMO”

Prosciutto igp Norcia, bruschetta al tartufo e uova strapazzate al tartufo

Typical ham, truffle bruschetta and scrambled eggs with truffles

Typischer Schinken, Trüffel-Bruschetta und Rührei mit Trüffeln

Jambon typique, bruschetta aux truffes et œufs brouillés aux truffes

********************

Gnocchetti

In salsa di Sagrantino di Montefalco

Serviti con uva passa, mosto cotto e granella di nocciole tostate

Gnocchetti

In Sagrantino sauce from Montefalco

Served with raisins, cooked must and toasted hazelnut crumble

Gnocchetti

In einer Sagrantino-Sauce aus Montefalco

Serviert mit Sultaninen, gekochtem Most und gerösteten Haselnussstreuseln

Gnocchetti

En sauce Sagrantino de Montefalco

Servis avec des raisins secs, du moût cuit et un crumble de noisettes

********************

– Cosciotto D’agnello

(completamente disossato)

servito con patate arrostite il suo fondo di cottura e pere caramellate al gin

Lamb(completely boneless)

served with roasted potatoes its cooking juices and caramelized pears with gin

Lamm (ganz ohne Knochen)

serviert mit Bratkartoffeln im Bratensaft und karamellisierten Birnen mit Gin

Agneau (entièrement désossé)

servi avec des pommes de terre rôties, son jus de cuisson et des poires caramélisées au gin

********************

Il nostro Gelato alla vaniglia servito con amarene sciroppate e croccante alle mandorle

Our vanilla ice cream served with sour cherries in syrup and almond crunch

Unser Vanilleeis serviert mit Sauerkirschen in Sirup und Mandel crunch

Notre glace à la vanille servie avec des cerises aigres au sirop et des amandes croustillantes.

€ 50

Nel menù degustazione

è incluso il coperto

 sono escluse le Bevande

Il menù Degustazione si intende per persona, non divisibile e per tutti gli ospiti del tavolo ad eccezione dei bambini

Tasting menu is per person, non-divisible and for all table guests except children

Das Degustationsmenü ist pro Person, nicht teilbar und für alle Tischgäste außer Kinder

Le menu dégustation est par personne, non divisible et pour tous les convives sauf les enfants

Coperto € 3

-Acqua minerale-

Mineral water – Mineralwasser – Eau minèrale

€ 3,0

-Vino Bianco o Rosso locale-

delle colline Umbre in bottiglia 0.75 lt

Local White/ red wine from the Umbrian hills (bottle)

Weiß/ Roter hauswein aus dem umbrischen hügelland

Vin blanc/ rouge des collines ombriennes

€ 12,5

-Calice di Trebbiano Spoletino-

Glass of Trebbiano Spoletino-Glas Trebbiano Spoletino-Verre de Trebbiano Spoletino

€ 5

-Calice di Rosso Di Montefalco-

Glass of red of Montefalco-Glas des roten Montefalco-Verre de rouge Montefalco

€ 6

-Calice di Sagrantino di Montefalco-

Glass of Sagrantino from Montefalco-Glas Sagrantino von Montefalco

Verre de Sagrantino de Montefalco

€ 9

-Caffè-

Coffee – Espresso – Cafè

€ 2,5

ANTIPASTI-

Starter – Vorspeisen- HorIs-d’œuvre

“Tartufi-AMO”

Prosciutto igp Norcia, bruschetta al tartufo e uova strapazzate al tartufo

Typical ham, truffle bruschetta and scrambled eggs with truffles

Typischer Schinken, Trüffel-Bruschetta und Rührei mit Trüffeln

Jambon typique, bruschetta aux truffes et œufs brouillés aux truffes

-€20-

1-3

Parmigiana di Melanzane

con fiordilatte 100% made in Umbria, Olio E.V.O e

 salsa di pomodoro al basilico

Aubergine parmigiana with Umbrian mozzarella and basil tomato sauce Aubergine Parmigiana mit Mozzarella aus Umbrien und Tomaten-Basilikum-Sauce

Aubergine parmigiana avec mozzarella d’Ombrie et sauce tomate au basilic

€12,5-

7-9

-SELEZIONE DI TARTARE

DI FASSONA

-Fonduta di Brancaleone e pistacchi-

-Stracciatella di burrata e Guanciale croccante-

-Maionese alla nocciola e capperi-

 -Tartufo-

SELECTION OF FASSONA BEEF TARTARE

Brancaleone cheese fondue and pistachios

Burrata cheese and bacon crispy

Hazelnut mayonnaise and capers

Truffle

AUSWAHL VON FASSONA-RINDERTARTAR

Brancaleone-Käsefondue und Pistazien

Burrata-Käse und knuspriger Speck

Haselnussmayonnaise und Kapern

Trüffel

SÉLECTION DE TARTARE DE BŒUF DE FASSONA

Fondue de fromage Brancaleone et pistaches

Burrata et lard croustillant

Mayonnaise aux noisettes et câpres

Truffe

-€20

 3-5-6-7-8-9-10-

Tortino Soffice di patate di Colfiorito servito con fonduta di parmigiano e tartufo

Soft potato pie from Colfiorito served with parmesan fondue and truffle

Weicher Kartoffelkuchen von Colfiorito, serviert mit Parmesanfondue und Trüffel

Tarte aux pommes de terre de Colfiorito servie avec de la fondue au parmesan et de la truffe

€14

3-7-8-

Tagliere della tradizione Spoletina con salumi e formaggio pecorino con confetture

Traditional Spoleto dish with salami and pecorino cheese with jams

Traditionelles Spoleto-Gericht mit Salami und Pecorino-Käse mit Marmeladen

 Plat traditionnel Spoleto au salami et au pecorino avec confitures

€17

7-12

PRIMI PIATTI

First courses – Nudel und reisgerichte – Entrèes

Strengozzi tirati a mano alla “Spoletina”

Salsa di pomodoro leggermente piccante aglio e prezzemolo

Typical pasta with tomato sauce chili garlic parsley   

Typische Pasta mit Tomatensauce Chili-Knoblauch Petersilie

Pâtes typiques à la sauce tomate piment ail persil

€ 11

1-3-8

Gnocchetti

In salsa di Sagrantino di Montefalco

Serviti con uva passa, mosto cotto e granella di nocciole tostate

Gnocchetti

In Sagrantino sauce from Montefalco

Served with raisins, cooked must and toasted hazelnut crumble

Gnocchetti

In einer Sagrantino-Sauce aus Montefalco

Serviert mit Sultaninen, gekochtem Most und gerösteten Haselnussstreuseln

Gnocchetti

En sauce Sagrantino de Montefalco

Servis avec des raisins secs, du moût cuit et un crumble de noisettes

-€ 15-

 1-3-7-8

Strengozzi tirati a mano al tartufo di Stagione

“Strengozzi” typical homemade pasta with truffles     

“Strengozzi” typische hausgemachte Pasta mit trüffeln             

“Strengozzi” pâtes maison aux truffes

€ 18

1-3-8

Tagliatelline profumate allo zafferano di Spoleto al

 ragù bianco di chianina

-Saffron-scented tagliatelle from Spoleto with a

white chianina beef ragout

-Nach Safran duftende Tagliatelle aus Spoleto mit

weißem Chianina-Rindfleisch-Ragout

-Tagliatelles de Spoleto parfumées au safran avec

ragoût de bœuf blanc de Chianina

€ 15

1-3-8

Cappelli del prete farciti con Brancaleone e noci su crema di pomodori arrostiti alla maggiorana

-Cappelli del prete (round ravioli) stuffed with Brancaleone cheese and walnuts on roasted tomato sauce, and marjoram

-Cappelli del prete (runde Ravioli) gefüllt mit Brancaleone-Käse und Walnüssen auf einer Sauce aus gerösteten Tomaten und Majoran

-Cappelli del prete (raviolis ronds) fourrés au fromage Brancaleone et aux noix sur une sauce aux tomates rôties et à la marjolaine

€ 15

Tortelloni farciti con ragù di Chianina saltati al tartufo

-Tortelloni stuffed with Chianina beef ragout, sautéed with truffles       

-Tortelloni gefüllt mit Chianina-Rinderragout, gebraten mit Trüffe       

-Tortellonis farcis au ragù de boeuf chianina, sautés à la truffe

€ 18

1-3-8

SECONDI PIATTI

Second dish – Hauptgerichte – Plat de rèsistance

Filetto di maiale nero cotto a bassa temperatura servito con cipolle di Cannara glassate e riduzione al Sagrantino di Montefalco

Black pork fillet with Sagrantino wine and glazed onions from Cannara

Filet vom scwarzen Schwein mit Sagrantino und glasierten Zwiebeln von Cannara             Filet de porc noir au Sagrantino et oignons glacés de Cannara              

€ 18

8-9-12

Tagliata di manzo con Olio extra vergine delle nostre colline, sale Maldon, rosmarino accompagnata da rosti di patate alla salvia

-Sliced beef with extra virgin olive oil from our hills, Maldon salt, rosemary accompanied by sage potato rosti

-Geschnittenes Rindfleisch mit nativem Olivenöl extra aus unseren Bergen, Maldon-Salz und Rosmarin, dazu Salbei-Kartoffelrösti

-Emincé de bœuf à l’huile d’olive extra vierge de nos collines, sel Maldon, romarin accompagné de rosti de pommes de terre à la sauge

€ 20

8-

– Cosciotto D’agnello

(completamente disossato)

servito con patate arrostite il suo fondo di cottura e pere caramellate al gin

Lamb(completely boneless)

served with roasted potatoes its cooking juices and caramelized pears with gin

Lamm (ganz ohne Knochen)

serviert mit Bratkartoffeln im Bratensaft und karamellisierten Birnen mit Gin

Agneau (entièrement désossé)

servi avec des pommes de terre rôties, son jus de cuisson et des poires caramélisées au gin

€22

8-

Cinghiale della Tradizione marinato nel vino rosso con timo, bacche di ginepro e olive nere stufato in casseruola  

Traditional wild boar marinated in red wine with thyme, juniper berries and black olives stewed in a casserole 

Traditionelles Wildschwein, mariniert in Rotwein mit Thymian, Wacholderbeeren und schwarzen Oliven, geschmort im Schmortopf 

                Sanglier traditionnel mariné dans du vin rouge avec du thym, des baies de genièvre et des olives noires, cuit en cocotte 

€ 17

8-9-12

Filetto di manzo con olio extra vergine delle nostre colline,sale Maldon e rosmarino

Beef fillet

Extra virgin olive oil from our hills, Maldon salt and rosemary

Rinderfilet

Natives Olivenöl extra aus unseren Hügeln, Maldon-Salz und Rosmarin

Filet de bœuf

Huile d’olive extra vierge de nos collines, sel Maldon et romarin

€ 25

8-

Tagliata di Filetto di manzo al Tartufo di stagione

Sliced Beef Tenderloin with Seasonal Truffle

Geschnittenes Rinderfilet mit Trüffeln der Saison

Emincé de filet de bœuf aux truffes de saison

€30

8-

Faraona alla leccarda servita con salsa al paté di fegatini e capperi su crostino all’olio E.V.O

Guinea fowl served with pate sauce with olives on olive oil bruschetta   

Perlhuhn serviert mit Pastetensauce mit Oliven auf Olivenöl Bruschetta              

Pintade servie avec une sauce pate aux olives sur une bruschetta à l’huile d’olive

€ 18

1-8-9-10

CONTORNI

Side dishes – Beilagen – Garniture

Patate arrosto

Roast potatoes

Geröstete Kartoffeln

Pommes de terre rôties

€ 5

8-

Cicoria saltata al Peperoncino

Chicory sautéed with Chilli

Mit Chili sautierter Chicorée

Chicorée sautée au piment

€ 5

Insalate Miste

Mixed salad

Gemischter salat

Salade mixte

€ 5

Broccoletti saltati al peperoncino

Sautéed broccoli with chilli

Gebratener Brokkoli mit Chili

Brocoli sauté au chili

 € 5

Dessert

La Zuppa inglese

Zuppa inglese (Trifle)

Zuppa inglese (Trifle) nach antikem rezept

Zuppa inglese à l’antique

€ 7,5

1-3-7-8

Il nostro tiramisù fatto al momento con savoiardi croccanti

Our freshly made tiramisu with crispy ladyfingers

Unser frisch zubereitetes Tiramisu mit knusprigen Löffelbiskuits

Notre tiramisu fraîchement préparé avec des doigts de dame croustillants

€ 7,5

1-3-7-8

La Tradizionale Crescionda Spoletina con cioccolato e amaretti

Crescionda sweet typical of Spoleto with chocolate and amaretti

Crescionda süß typisch für Spoleto mit Schokolade und Amaretti

Crescionda douce typique de Spoleto avec du chocolat et amaretti

€ 7,5

1-3-5-6-7-8

Millefoglie con crema chantilly scaglie di cioccolato e riduzione di frutti di bosco

Millefeuille with chocolate chip chantilly cream and berry reduction Millefeuille mit Chantillycreme, Schokoladensplittern und Beerenreduktion

Millefeuille avec crème chantilly, pépites de chocolat et réduction de baies

€ 7,5

1-3-5-6-7-8

Il nostro Gelato alla vaniglia servito con amarene sciroppate e croccante alle mandorle

Our vanilla ice cream served with sour cherries in syrup and almond crunch

Unser Vanilleeis serviert mit Sauerkirschen in Sirup und Mandel crunch

Notre glace à la vanille servie avec des cerises aigres au sirop et des amandes croustillantes.

€ 7,5

1-3-7-8-12