Menù Degustazione
SPECIALITA’ E TRADIZIONI
Tasting menù – Degustationsmenü –
Menù dégustation
********************
“Tartufi-AMO”
Prosciutto igp Norcia, bruschetta al tartufo e uova strapazzate al tartufo
Typical ham, truffle bruschetta and scrambled eggs with truffles
Typischer Schinken, Trüffel-Bruschetta und Rührei mit Trüffeln
Jambon typique, bruschetta aux truffes et œufs brouillés aux truffes
********************
In salsa di Sagrantino di Montefalco
Serviti con uva passa, mosto cotto e granella di nocciole tostate
Gnocchetti
In Sagrantino sauce from Montefalco
Served with raisins, cooked must and toasted hazelnut crumble
Gnocchetti
In einer Sagrantino-Sauce aus Montefalco
Serviert mit Sultaninen, gekochtem Most und gerösteten Haselnussstreuseln
Gnocchetti
En sauce Sagrantino de Montefalco
Servis avec des raisins secs, du moût cuit et un crumble de noisettes
********************
– Cosciotto D’agnello
(completamente disossato)
servito con patate arrostite il suo fondo di cottura e pere caramellate al gin
Lamb(completely boneless)
served with roasted potatoes its cooking juices and caramelized pears with gin
Lamm (ganz ohne Knochen)
serviert mit Bratkartoffeln im Bratensaft und karamellisierten Birnen mit Gin
Agneau (entièrement désossé)
servi avec des pommes de terre rôties, son jus de cuisson et des poires caramélisées au gin
********************
Il nostro Gelato alla vaniglia servito con amarene sciroppate e croccante alle mandorle
Our vanilla ice cream served with sour cherries in syrup and almond crunch
Unser Vanilleeis serviert mit Sauerkirschen in Sirup und Mandel crunch
Notre glace à la vanille servie avec des cerises aigres au sirop et des amandes croustillantes.
€ 50
Nel menù degustazione
è incluso il coperto
sono escluse le Bevande
Il menù Degustazione si intende per persona, non divisibile e per tutti gli ospiti del tavolo ad eccezione dei bambini
Tasting menu is per person, non-divisible and for all table guests except children
Das Degustationsmenü ist pro Person, nicht teilbar und für alle Tischgäste außer Kinder
Le menu dégustation est par personne, non divisible et pour tous les convives sauf les enfants
Coperto € 3
-Acqua minerale-
Mineral water – Mineralwasser – Eau minèrale
€ 3,0
-Vino Bianco o Rosso locale-
delle colline Umbre in bottiglia 0.75 lt
Local White/ red wine from the Umbrian hills (bottle)
Weiß/ Roter hauswein aus dem umbrischen hügelland
Vin blanc/ rouge des collines ombriennes
€ 12,5
-Calice di Trebbiano Spoletino-
Glass of Trebbiano Spoletino-Glas Trebbiano Spoletino-Verre de Trebbiano Spoletino
€ 5
-Calice di Rosso Di Montefalco-
Glass of red of Montefalco-Glas des roten Montefalco-Verre de rouge Montefalco
€ 6
-Calice di Sagrantino di Montefalco-
Glass of Sagrantino from Montefalco-Glas Sagrantino von Montefalco
Verre de Sagrantino de Montefalco
€ 9
-Caffè-
Coffee – Espresso – Cafè
€ 2,5
ANTIPASTI-
Starter – Vorspeisen- HorIs-d’œuvre
“Tartufi-AMO”
Prosciutto igp Norcia, bruschetta al tartufo e uova strapazzate al tartufo
Typical ham, truffle bruschetta and scrambled eggs with truffles
Typischer Schinken, Trüffel-Bruschetta und Rührei mit Trüffeln
Jambon typique, bruschetta aux truffes et œufs brouillés aux truffes
-€20-
1-3
Parmigiana di Melanzane
con fiordilatte 100% made in Umbria, Olio E.V.O e
salsa di pomodoro al basilico
Aubergine parmigiana with Umbrian mozzarella and basil tomato sauce Aubergine Parmigiana mit Mozzarella aus Umbrien und Tomaten-Basilikum-Sauce
Aubergine parmigiana avec mozzarella d’Ombrie et sauce tomate au basilic
–€12,5-
7-9
DI FASSONA
-Fonduta di Brancaleone e pistacchi-
-Stracciatella di burrata e Guanciale croccante-
-Maionese alla nocciola e capperi-
-Tartufo-
SELECTION OF FASSONA BEEF TARTARE
Brancaleone cheese fondue and pistachios
Burrata cheese and bacon crispy
Hazelnut mayonnaise and capers
Truffle
AUSWAHL VON FASSONA-RINDERTARTAR
Brancaleone-Käsefondue und Pistazien
Burrata-Käse und knuspriger Speck
Haselnussmayonnaise und Kapern
Trüffel
SÉLECTION DE TARTARE DE BŒUF DE FASSONA
Fondue de fromage Brancaleone et pistaches
Burrata et lard croustillant
Mayonnaise aux noisettes et câpres
Truffe
-€20–
3-5-6-7-8-9-10-
Tortino Soffice di patate di Colfiorito servito con fonduta di parmigiano e tartufo
Soft potato pie from Colfiorito served with parmesan fondue and truffle
Weicher Kartoffelkuchen von Colfiorito, serviert mit Parmesanfondue und Trüffel
Tarte aux pommes de terre de Colfiorito servie avec de la fondue au parmesan et de la truffe
€14
3-7-8-
Tagliere della tradizione Spoletina con salumi e formaggio pecorino con confetture
Traditional Spoleto dish with salami and pecorino cheese with jams
Traditionelles Spoleto-Gericht mit Salami und Pecorino-Käse mit Marmeladen
Plat traditionnel Spoleto au salami et au pecorino avec confitures
€17
7-12
PRIMI PIATTI
First courses – Nudel und reisgerichte – Entrèes
Strengozzi tirati a mano alla “Spoletina”
Salsa di pomodoro leggermente piccante aglio e prezzemolo
Typical pasta with tomato sauce chili garlic parsley
Typische Pasta mit Tomatensauce Chili-Knoblauch Petersilie
Pâtes typiques à la sauce tomate piment ail persil
€ 11
1-3-8
Gnocchetti
In salsa di Sagrantino di Montefalco
Serviti con uva passa, mosto cotto e granella di nocciole tostate
Gnocchetti
In Sagrantino sauce from Montefalco
Served with raisins, cooked must and toasted hazelnut crumble
Gnocchetti
In einer Sagrantino-Sauce aus Montefalco
Serviert mit Sultaninen, gekochtem Most und gerösteten Haselnussstreuseln
Gnocchetti
En sauce Sagrantino de Montefalco
Servis avec des raisins secs, du moût cuit et un crumble de noisettes
-€ 15-
1-3-7-8
Strengozzi tirati a mano al tartufo di Stagione
“Strengozzi” typical homemade pasta with truffles
“Strengozzi” typische hausgemachte Pasta mit trüffeln
“Strengozzi” pâtes maison aux truffes
€ 18
1-3-8
Tagliatelline profumate allo zafferano di Spoleto al
ragù bianco di chianina
-Saffron-scented tagliatelle from Spoleto with a
white chianina beef ragout
-Nach Safran duftende Tagliatelle aus Spoleto mit
weißem Chianina-Rindfleisch-Ragout
-Tagliatelles de Spoleto parfumées au safran avec
ragoût de bœuf blanc de Chianina
€ 15
1-3-8
Cappelli del prete farciti con Brancaleone e noci su crema di pomodori arrostiti alla maggiorana
-Cappelli del prete (round ravioli) stuffed with Brancaleone cheese and walnuts on roasted tomato sauce, and marjoram
-Cappelli del prete (runde Ravioli) gefüllt mit Brancaleone-Käse und Walnüssen auf einer Sauce aus gerösteten Tomaten und Majoran
-Cappelli del prete (raviolis ronds) fourrés au fromage Brancaleone et aux noix sur une sauce aux tomates rôties et à la marjolaine
€ 15
Tortelloni farciti con ragù di Chianina saltati al tartufo
-Tortelloni stuffed with Chianina beef ragout, sautéed with truffles
-Tortelloni gefüllt mit Chianina-Rinderragout, gebraten mit Trüffe
-Tortellonis farcis au ragù de boeuf chianina, sautés à la truffe
€ 18
1-3-8
SECONDI PIATTI
Second dish – Hauptgerichte – Plat de rèsistance
Filetto di maiale nero cotto a bassa temperatura servito con cipolle di Cannara glassate e riduzione al Sagrantino di Montefalco
Black pork fillet with Sagrantino wine and glazed onions from Cannara
Filet vom scwarzen Schwein mit Sagrantino und glasierten Zwiebeln von Cannara Filet de porc noir au Sagrantino et oignons glacés de Cannara
€ 18
8-9-12
Tagliata di manzo con Olio extra vergine delle nostre colline, sale Maldon, rosmarino accompagnata da rosti di patate alla salvia
-Sliced beef with extra virgin olive oil from our hills, Maldon salt, rosemary accompanied by sage potato rosti
-Geschnittenes Rindfleisch mit nativem Olivenöl extra aus unseren Bergen, Maldon-Salz und Rosmarin, dazu Salbei-Kartoffelrösti
-Emincé de bœuf à l’huile d’olive extra vierge de nos collines, sel Maldon, romarin accompagné de rosti de pommes de terre à la sauge
€ 20
8-
– Cosciotto D’agnello
(completamente disossato)
servito con patate arrostite il suo fondo di cottura e pere caramellate al gin
Lamb(completely boneless)
served with roasted potatoes its cooking juices and caramelized pears with gin
Lamm (ganz ohne Knochen)
serviert mit Bratkartoffeln im Bratensaft und karamellisierten Birnen mit Gin
Agneau (entièrement désossé)
servi avec des pommes de terre rôties, son jus de cuisson et des poires caramélisées au gin
€22
8-
Cinghiale della Tradizione marinato nel vino rosso con timo, bacche di ginepro e olive nere stufato in casseruola
Traditional wild boar marinated in red wine with thyme, juniper berries and black olives stewed in a casserole
Traditionelles Wildschwein, mariniert in Rotwein mit Thymian, Wacholderbeeren und schwarzen Oliven, geschmort im Schmortopf
Sanglier traditionnel mariné dans du vin rouge avec du thym, des baies de genièvre et des olives noires, cuit en cocotte
€ 17
8-9-12
Filetto di manzo con olio extra vergine delle nostre colline,sale Maldon e rosmarino
Beef fillet
Extra virgin olive oil from our hills, Maldon salt and rosemary
Rinderfilet
Natives Olivenöl extra aus unseren Hügeln, Maldon-Salz und Rosmarin
Filet de bœuf
Huile d’olive extra vierge de nos collines, sel Maldon et romarin
€ 25
8-
Tagliata di Filetto di manzo al Tartufo di stagione
Sliced Beef Tenderloin with Seasonal Truffle
Geschnittenes Rinderfilet mit Trüffeln der Saison
Emincé de filet de bœuf aux truffes de saison
€30
8-
Faraona alla leccarda servita con salsa al paté di fegatini e capperi su crostino all’olio E.V.O
Guinea fowl served with pate sauce with olives on olive oil bruschetta
Perlhuhn serviert mit Pastetensauce mit Oliven auf Olivenöl Bruschetta
Pintade servie avec une sauce pate aux olives sur une bruschetta à l’huile d’olive
€ 18
1-8-9-10
CONTORNI
Side dishes – Beilagen – Garniture
Patate arrosto
Roast potatoes
Geröstete Kartoffeln
Pommes de terre rôties
€ 5
8-
Cicoria saltata al Peperoncino
Chicory sautéed with Chilli
Mit Chili sautierter Chicorée
Chicorée sautée au piment
€ 5
Insalate Miste
Mixed salad
Gemischter salat
Salade mixte
€ 5
Broccoletti saltati al peperoncino
Sautéed broccoli with chilli
Gebratener Brokkoli mit Chili
Brocoli sauté au chili
€ 5
Dessert
La Zuppa inglese
Zuppa inglese (Trifle)
Zuppa inglese (Trifle) nach antikem rezept
Zuppa inglese à l’antique
€ 7,5
1-3-7-8
Il nostro tiramisù fatto al momento con savoiardi croccanti
Our freshly made tiramisu with crispy ladyfingers
Unser frisch zubereitetes Tiramisu mit knusprigen Löffelbiskuits
Notre tiramisu fraîchement préparé avec des doigts de dame croustillants
€ 7,5
1-3-7-8
La Tradizionale Crescionda Spoletina con cioccolato e amaretti
Crescionda sweet typical of Spoleto with chocolate and amaretti
Crescionda süß typisch für Spoleto mit Schokolade und Amaretti
Crescionda douce typique de Spoleto avec du chocolat et amaretti
€ 7,5
1-3-5-6-7-8
Millefoglie con crema chantilly scaglie di cioccolato e riduzione di frutti di bosco
Millefeuille with chocolate chip chantilly cream and berry reduction Millefeuille mit Chantillycreme, Schokoladensplittern und Beerenreduktion
Millefeuille avec crème chantilly, pépites de chocolat et réduction de baies
€ 7,5
1-3-5-6-7-8
Il nostro Gelato alla vaniglia servito con amarene sciroppate e croccante alle mandorle
Our vanilla ice cream served with sour cherries in syrup and almond crunch
Unser Vanilleeis serviert mit Sauerkirschen in Sirup und Mandel crunch
Notre glace à la vanille servie avec des cerises aigres au sirop et des amandes croustillantes.
€ 7,5
1-3-7-8-12