Menù Degustazione
SPECIALITA’ E TRADIZIONI
Tasting menù – Degustationsmenü –
Menù dégustation
********************
“Tartufi-AMO”
Prosciutto igp Norcia, bruschetta al tartufo e uova strapazzate al tartufo
Typical ham, truffle bruschetta and scrambled eggs with truffles
Typischer Schinken, Trüffel-Bruschetta und Rührei mit Trüffeln
Jambon typique, bruschetta aux truffes et œufs brouillés aux truffes
********************
Gnocchetti profumati allo zafferano di Spoleto al
ragù bianco di chianina
Gnocchetti with saffron from Spoleto with white chianina beef ragout
Gnocchetti mit Safran aus Spoleto mit weißem Chianina-Rindfleisch-Ragout
Gnocchetti au safran de Spoleto avec ragoût de bœuf blanc de Chianina
********************
Filetto di maiale nero cotto a bassa temperatura servito con cipolle di Cannara glassate e riduzione al Sagrantino di Montefalco
Black pork fillet with Sagrantino wine and glazed onions from Cannara
Filet vom scwarzen Schwein mit Sagrantino und glasierten Zwiebeln von Cannara Filet de porc noir au Sagrantino et oignons glacés de Cannara
********************
Il nostro Gelato alla vaniglia servito con amarene sciroppate
Our homemade vanilla ice cream, served with black cherries in syrup Unser hausgemachtes Vanilleeis, serviert mit Sauerkirschen in Sirup Notre glace à la vanille maison, servie avec des cerises aigres au sirop i
€ 45
Nel menù degustazione
è incluso il coperto
sono escluse le Bevande
Il menù Degustazione si intende per persona, non divisibile e per tutti gli ospiti del tavolo ad eccezione dei bambini
Tasting menu is per person, non-divisible and for all table guests except children
Das Degustationsmenü ist pro Person, nicht teilbar und für alle Tischgäste außer Kinder
Le menu dégustation est par personne, non divisible et pour tous les convives sauf les enfants
-Acqua minerale-
Mineral water – Mineralwasser – Eau minèrale
€ 3,0
-Vino Bianco o Rosso locale-
delle colline Umbre in bottiglia 0.75 lt
Local White/ red wine from the Umbrian hills (bottle)
Weiß/ Roter hauswein aus dem umbrischen hügelland
Vin blanc/ rouge des collines ombriennes
€ 12,5
-Calice di Trebbiano Spoletino-
Glass of Trebbiano Spoletino-Glas Trebbiano Spoletino-Verre de Trebbiano Spoletino
€ 5
-Calice di Rosso Di Montefalco-
Glass of red of Montefalco-Glas des roten Montefalco-Verre de rouge Montefalco
€ 6
-Calice di Sagrantino di Montefalco-
Glass of Sagrantino from Montefalco-Glas Sagrantino von Montefalco
Verre de Sagrantino de Montefalco
€ 9
-Caffè-
Coffee – Espresso – Cafè
€ 2,5
ANTIPASTI-
Starter – Vorspeisen- HorIs-d’œuvre
“Tartufi-AMO”
Prosciutto igp Norcia, bruschetta al tartufo e uova strapazzate al tartufo
Typical ham, truffle bruschetta and scrambled eggs with truffles
Typischer Schinken, Trüffel-Bruschetta und Rührei mit Trüffeln
Jambon typique, bruschetta aux truffes et œufs brouillés aux truffes
-€20-
1-3
Parmigiana di Melanzane
con fiordilatte 100% made in Umbria, Olio E.V.O e
salsa di pomodoro al basilico
Aubergine parmigiana with Umbrian mozzarella and basil tomato sauce Aubergine Parmigiana mit Mozzarella aus Umbrien und Tomaten-Basilikum-Sauce
Aubergine parmigiana avec mozzarella d’Ombrie et sauce tomate au basilic
–€12,5-
7-9
DI FASSONA
-Salsa Guacamole e pomodori secchi-
-Stracciatella di burrata e Guanciale croccante-
-Maionese alla nocciola e capperi-
-Tartufo-
SELECTION OF FASSONA BEEF TARTARE
Guacamole sauce and
sun-dried tomato crumble
Burrata cheese and bacon crispy
Hazelnut mayonnaise and capers
Truffle
-€20–
3-5-6-7-8-9-10-
Tortino Soffice di zucchine servito con stracciatella di burrata e tartufo
Soft zucchini pie served with burrata cheese stracciatella and truffle
Weicher Zucchinikuchen mit Burrata-Käse, Stracciatella und Trüffel
Tarte molle aux courgettes servie avec de la burrata et de la truffe
€14
3-7-8-
Tagliere della tradizione Spoletina con salumi e formaggio pecorino con confetture
Traditional Spoleto dish with salami and pecorino cheese with jams
Traditionelles Spoleto-Gericht mit Salami und Pecorino-Käse mit Marmeladen
Plat traditionnel Spoleto au salami et au pecorino avec confitures
€17
7-12
PRIMI PIATTI
First courses – Nudel und reisgerichte – Entrèes
Strengozzi tirati a mano alla “Spoletina”
Salsa di pomodoro leggermente piccante aglio e prezzemolo
Typical pasta with tomato sauce chili garlic parsley
Typische Pasta mit Tomatensauce Chili-Knoblauch Petersilie
Pâtes typiques à la sauce tomate piment ail persil
€ 10,5
1-3-8
Tortelloni farciti con ragù di Chianina saltati al tartufo
Tortelloni stuffed with Chianina beef ragout, sautéed with truffles
Tortelloni gefüllt mit Chianina-Rinderragout, gebraten mit Trüffe
Tortellonis farcis au ragù de boeuf chianina, sautés à la truffe
€ 18
1-3-8
Caramelle farcite con ricotta, limone, menta e zenzero
Caramelle (fresh pasta, similar to ravioli) filled with ricotta scented
with lemon mint and ginger
Caramelle (frische Nudeln, ähnlich wie Ravioli) gefüllt mit Ricotta, duftend
mit Zitronenminze und Ingwer
Caramelles (pâtes fraîches, semblables à des raviolis) fourrées à la ricotta parfumée
au citron, à la menthe et au gingembre
-€ 12,5-
1-3-7-8
Strengozzi tirati a mano al tartufo di Stagione
“Strengozzi” typical homemade pasta with truffles
“Strengozzi” typische hausgemachte Pasta mit trüffeln
“Strengozzi” pâtes maison aux truffes
€ 18
1-3-8
Gnocchetti profumati allo zafferano di Spoleto al
ragù bianco di chianina
Gnocchetti with saffron from Spoleto with white chianina beef ragout
Gnocchetti mit Safran aus Spoleto mit weißem Chianina-Rindfleisch-Ragout
Gnocchetti au safran de Spoleto avec ragoût de bœuf blanc de Chianina
€ 14,5
1-3-8
Ravioli ripieni di melanzane grigliate e scamorza affumicata
Serviti con ricotta salata stagionata e pomodori secchi
Ravioli stuffed with grilled eggplant and smoked scamorza cheese
Served with seasoned ricotta salata and sun-dried tomatoes
Ravioli gefüllt mit gegrillten Auberginen und geräuchertem Scamorza-Käse
Serviert mit gesalzenem Ricotta und sonnengetrockneten Tomaten
Raviolis fourrés aux aubergines grillées et au fromage scamorza fumé
Servis avec de la ricotta salée assaisonnée et des tomates séchées au soleil
€ 12,5
1-3-7-8-9
SECONDI PIATTI
Second dish – Hauptgerichte – Plat de rèsistance
Filetto di maiale nero cotto a bassa temperatura servito con cipolle di Cannara glassate e riduzione al Sagrantino di Montefalco
Black pork fillet with Sagrantino wine and glazed onions from Cannara
Filet vom scwarzen Schwein mit Sagrantino und glasierten Zwiebeln von Cannara Filet de porc noir au Sagrantino et oignons glacés de Cannara
€ 17
8-9-12
Tagliata di manzo con Olio extra vergine delle nostre colline, sale Maldon e rosmarino
Sliced sirloin of beef, Extra virgin olive oil from our hills, Maldon salt and rosemary
In Scheiben geschnittene Rinderlende, natives Olivenöl extra aus unseren Bergen, Maldon-Salz und Rosmarin
Tranches de filet de bœuf, huile d’olive extra vierge de nos collines, sel Maldon et romarin
€ 20
8-
Tagliata di manzo
Servita con pomodori secchi e pistacchi
Sliced beef served with sun-dried tomatoes and pistachios
Geschnittenes Rindfleisch mit sonnengetrockneten Tomaten und Pistazien
Emincé de bœuf servi avec des tomates séchées et des pistaches
€ 22
8-
Cinghiale della Tradizione marinato nel vino rosso con timo, bacche di ginepro e olive nere stufato in casseruola
Traditional wild boar marinated in red wine with thyme, juniper berries and black olives stewed in a casserole
Traditionelles Wildschwein, mariniert in Rotwein mit Thymian, Wacholderbeeren und schwarzen Oliven, geschmort im Schmortopf
Sanglier traditionnel mariné dans du vin rouge avec du thym, des baies de genièvre et des olives noires, cuit en cocotte
€ 16,5
8-9-12
Filetto di manzo con olio extra vergine delle nostre colline,sale Maldon e rosmarino
Beef fillet
Extra virgin olive oil from our hills, Maldon salt and rosemary
Rinderfilet
Natives Olivenöl extra aus unseren Hügeln, Maldon-Salz und Rosmarin
Filet de bœuf
Huile d’olive extra vierge de nos collines, sel Maldon et romarin
€ 25
8-
Tagliata di Filetto di manzo al Tartufo di stagione
Sliced Beef Tenderloin with Seasonal Truffle
Geschnittenes Rinderfilet mit Trüffeln der Saison
Emincé de filet de bœuf aux truffes de saison
€30
8-
Faraona alla leccarda servita con salsa al paté di fegatini e capperi su crostino all’olio E.V.O
Guinea fowl served with pate sauce with olives on olive oil bruschetta
Perlhuhn serviert mit Pastetensauce mit Oliven auf Olivenöl Bruschetta
Pintade servie avec une sauce pate aux olives sur une bruschetta à l’huile d’olive
€ 18
1-8-9-10
CONTORNI
Side dishes – Beilagen – Garniture
Patate arrosto
Roast potatoes
Geröstete Kartoffeln
Pommes de terre rôties
€ 5
8-
Cicoria saltata al Peperoncino
Chicory sautéed with Chilli
Mit Chili sautierter Chicorée
Chicorée sautée au piment
€ 5
Insalate Miste
Mixed salad
Gemischter salat
Salade mixte
€ 5
9-
Zucchine e melanzane grigliate
Grilled zucchini and eggplant
Gegrillte Zucchini und Auberginen
Courgettes et aubergines grillées
€ 6
Dessert
La Zuppa inglese
Zuppa inglese (Trifle)
Zuppa inglese (Trifle) nach antikem rezept
Zuppa inglese à l’antique
€ 7,5
1-3-7-8
Il nostro tiramisù fatto al momento con savoiardi croccanti
Our freshly made tiramisu with crispy ladyfingers
Unser frisch zubereitetes Tiramisu mit knusprigen Löffelbiskuits
Notre tiramisu fraîchement préparé avec des doigts de dame croustillants
€ 7,5
1-3-7-8
La Tradizionale Crescionda Spoletina con cioccolato e amaretti
Crescionda sweet typical of Spoleto with chocolate and amaretti
Crescionda süß typisch für Spoleto mit Schokolade und Amaretti
Crescionda douce typique de Spoleto avec du chocolat et amaretti
€ 7,5
1-3-5-6-7-8
Millefoglie di pasta fillo con chantilly leggera & pistacchi
Filo pastry Millefeuille with chantilly mousse & pistachios
Filoteigschnitte Millefeuille mit Chantilly-Mousse und Pistazien
Millefeuille de pate filo avec chantilly Mousse & pistaches
€ 7,5
1-3-5-6-7-8
Il nostro Gelato alla vaniglia servito con amarene sciroppate
Our homemade vanilla ice cream ,served with black cherries in syrup Unser hausgemachtes Vanilleeis, serviert mit Sauerkirschen in Sirup Notre glace à la vanille maison, servie avec des cerises aigres au sirop € 7,5
1-3-7-8-12